|
страница [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] |
[21] Матвей О.
Матвеев появился внезапно. Вынырнул из какой-то подворотни, встал передо мной,
как лист перед травой, ткнул пальцем в газету, которую я держал, как было
условлено, обложкой внутрь, и не поздоровавшись, спросил: – Голбин
Рэ А? –
Допустим, – утвердительно ответил я. Он был
молод, лет, наверное, тридцати, строен, высок, тщательно выбрит и обаятельно
щербат. Лицо окрашивал загар явно не местного происхождения – во всяком случае,
не ожог второй степени. Одет он был достаточно легкомысленно для Тель-Авива: в
серый костюм-тройку и голубую рубашку. Узел бордового в линейку галстука был
слегка расслаблен, из нагрудного кармана с любопытством выглядывал голубой в
линейку платок. На коричневом лбу блестели мелкие капельки трудового пота. – Поехали,
– сказал он и щелкнул пальцами. Из-за поворота мягко выкатилась серая «мазда». – Куда
поехали? – задал я самый, по-моему, естественный вопрос. –
Покатаемся, – ответил он, открывая заднюю дверцу. Я заглянул
внутрь. За рулем сидел классический громила, огромный, бегемотоподобный, ни
шеи, ни головы – одни плечи. Этот был одет в черный костюм-тройку, ткани
которого хватило бы Вирсаладзе на задник для «Лебединого озера». Мне стало
не по себе. Откровенно говоря, я испугался. Ничего из ряда вон выходящего в
этом не было – в последнее время я пугался довольно часто. А при сложившихся
обстоятельствах – сам бог велел. Два незнакомых и крайне подозрительных
субъекта при желании могли сделать из меня котлету. Особенно второй. И сожрать.
Или скормить собакам. –
Документик не покажете? – спросил я, не надеясь. – Покажу,
– он выудил из кармана светлой кожи бумажник, развернул и сунул мне в глаза его
глянцевую внутренность. Там разместилось некое удостоверение личности, что-то
вроде подробной визитной карточки, размерами и манерой изложения информации напоминавшее,
скорее, верительную грамоту. Личность была удостоверена по-русски – велеречиво
и с размахом. Сверху крупно значилось: «Матвей О. Матвеев». Ниже – мелко:
«Доктор исторических наук, доцент». Затем, опять же по-русски, следовала должность:
«Вице-девелопер». Далее было написано: «Официальный представитель компании в
Северной Африке и на Ближнем Востоке». Справа размещался фотопортрет. А слева
перенасыщенным цветами экслибрисом красовалась эмблема фирмы, которую представлял
данный субъект: «ЗАО Медиа-зонд». В самом низу, как и полагается, петитом были
набраны телефоны, факсы, а также адреса: питерский, московский и почему-то
нюренбергский. – Садитесь
же, не бойтесь! Мы вас не съедим! – сказал он, непостижимым образом разгадав
мою мысль про котлету. Я забрался
на заднее сиденье. Матвей О. Матвеев последовал за мной. Бегемот дал по газам –
и бульвар Нордау отвалился от нас, как первая ступень космического аппарата. В машине
было так холодно, что меня прохватил озноб. Подумалось о том, что лучше бы я
плюнул и забыл, как советовал Молодец. Минут
десять мы ехали молча. Матвей О. Матвеев смотрел в окно. Бегемот сопел. Я
мучился неизвестностью. – Где же
все-таки свадьба? – спросил я минуте на одиннадцатой. – Никакой
свадьбы не будет, – сказал Матвей О. Матвеев. – У Виктора Михайловича Ляховцева
и дочери-то никакой нет. – А факс? – Для
конспирации. Уж слишком ценную вещь должен я вам передать. –
Интересно, какую? –
Рукопись. – Вы
намерены сделать это на явочной квартире? В подвале дома на отшибе? Или в
нейтральных водах на палубе частной яхты? – Не надо
нервничать, – устало произнес Матвеев, и мне показалось, что работа
вице-девелопера ему не особенно по душе. – Мы просто решили подкинуть вас до
дома. Чтобы по пути вы никуда не забрели. А пакет лежит на переднем сиденье. – Откуда
вы знаете, где я живу? – опять испугался я. На этот
вопрос Матвей О. Матвеев отвечать не стал. Мы свернули в переулок, въехали во
двор, который я поначалу не узнал, но потом понял и оторопел: это был двор
моего дома. Матвеев
пихнул водителя в воротник. Тот вытащил с переднего сиденья большой пакет,
перетянутый крест-накрест казенным почтовым шпагатом, и, развернувшись всем
телом, протянул мне. Его широкоплечее лицо было совершенно безучастным. Похоже,
сегодня он уже пообедал. – Теперь я
могу идти? – Секундочку,
– сказал Матвеев. – Я должен передать вам кое-что на словах. Во-первых, лучше
никому об этом не рассказывать. Во-вторых, вы держите в руках единственный
экземпляр. В договоре есть пункт о вашей личной ответственности за эту
рукопись. Запомните – с ней ничего не должно случиться. – А если я
отредактирую текст до объема афоризма? –
Сомневаюсь, – Матвеев как-то нервно улыбнулся, вытащил из внутреннего кармана
пиджака зубочистку и сунул себе в щербину. – Кстати, первый экземпляр книги,
когда она выйдет, можете купить сами – и сразу же получите обещанный гонорар.
Только мой вам совет: не тяните с этим особенно. Мало ли что… – Насчет
аванса спрашивать бессмысленно? – обнаглел я. –
Бессмысленно, – согласился он. Я ступил
на раскаленный асфальт двора. «Мазда» оставалась на месте, пока я не вошел в
подъезд. Уже из-за двери я услышал, как она вздохнула и тихо зашуршала к
выезду.
«Помысел сердца человека зол от юности его…»,
– заметил Всевышний на первых страницах своего романа. Так оно и
есть. Я, например, преступником уже родился. Родился налетчиком, бандитом,
аферистом, карточным шулером и строительным подрядчиком. Я убил отца и
обворовал мать, продал в рабство младшего брата и предал всех своих учителей,
разорил очаг и бежал из родной страны. Я сжег все мосты. Даже те, которые
худо-бедно связывали обитаемый мною остров с материком. Я ограбил смертоносные
арсеналы собственного прошлого и с их помощью разрушаю будущее. Не оттого ли я
так пугаюсь его мести? Вся моя
жизнь – сплошная череда страхов, опасений и подозрений. Я боюсь смерти лишь по
одной причине: для меня умереть – значит, попасться с поличным. Будущее
теряет смысл, потому что я его уничтожаю. Постепенно. Точечными, как принято на
Ближнем Востоке, бомбардировками. «Поехали!»
– сказал мне Матвей О. Матвеев. Куда, глупый вы человек! Все мыслимое и
немыслимое со мной уже произошло, дальше ехать просто некуда. Не говоря уже о
том, что и уезжать неоткуда. В
последнее время с маниакальной настойчивостью преследует меня одно мимолетное
виденье. Вокзал. В
зале ожидания скопилось чудовищное количество народа. Но поезда никто не ждет и
на недоуменный вопрос «Ты чего?» каждый озадаченно отвечает: «Кажется, я здесь…
живу!» Многие так
на вокзале и состарились. Их радости поутихли, горести поутряслись. Зарабатывание
средств к существованию стало неотъемлемой частью существования. Забыли
профессию те, кому относительно не повезло. Те же, кому относительно повезло,
утратили профессиональную гордость. Некогда радужные надежды на будущее
поблекли и обесцветились, как старая мебель. И уже вызывает недоверие известный
трюизм: надежда умирает последней. Надежда
умирает, когда становится привычкой. Привыкая надеяться на лучшее, человек
уезжает из последней точки пространства, в которой ему еще было дано ощущать
себя человеком. Больше уезжать неоткуда. И я,
Голбин Рэ А, уехав отовсюду, тоже прибыл на этот шумный вокзал и поселился в
зале ожидания без единого выхода на перрон. Я наблюдаю за соседями по лавке,
брожу среди баулов и чемоданов, ловлю фрагменты разговоров и страшно,
нечеловечески тоскую. Я вижу, как в этом движении от песка к камню у толпы определяются
новые вкусы и пристрастия, устанавливаются иные (по сравнению с какими?) нормы
поведения, вырабатывается устойчивое отношение к вокзальному укладу, нагло
претендующее на мировоззрение. Женщины обретают пластику Ариадны, мужчины –
осанку Сизифа. И –
главное: всех объединяет постыдное ощущение собственной страны. Постыдное –
потому что вокзал не может стать родиной. А родина – вокзалом. Ощущать
себя в центре такого кошмара – испытание еще то. Ты приговорен следовать
движению толпы, всем ее неуклюжим «па». Иначе будешь раздавлен. Ты обязан
дерзать вместе с нею, если она, конечно, дерзает, и болеть всеми ее болезнями.
Выбиться из ее монолитного потока невозможно. Разве что взлететь. Но рожденный
ползать взлететь не может. А редчайшие исключения настолько плотно вжаты в
толпу, что вынуждены держать крылья по швам. Безысходность
хороша при наличии запасного выхода. Одиночество замечательно в присутствии
друга. Тоска, даже зеленая, лучше усваивается под «Прощальную симфонию» Гайдна.
И в хорошей компании, разумеется. Общее
страдание объединяет всех и ожесточает каждого. Толпа может выстрадать
«Интернационал». Но «Песню Сольвейг» – никогда. Я брожу по
вокзалу с лицом Герострата. И в ожидании вопля «Держи вора!» шапка горит на
моей голове. О, знала
бы ты, Ада, как в этих кошмарных снах я люблю поезда!..
Вечером
позвонила мама и попросила приехать. Она была взволнована больше обычного. Хотя
куда уж больше! Но ехать пришлось. Она встретила
меня аж на лестничной площадке, схватила за руку и сразу же расплакалась. Я
погладил ее по седой голове. – Абрам
получает письма с угрозами, – сказала она сквозь слезы. – От кого? – Они
хотят похитить Йонатана! – Кто
«они»? – Не знаю,
– всхлипнула мама, и слезы дождем потекли по ее щекам. Я был
холоден. В последнее время она плакала по любому поводу. И особенно горько и
обильно – по пустякам. Мы зашли в
квартиру, сели на софу. Я попытался успокоить ее дежурными фразами. Но когда
мне такое удавалось? В дверном
замке чмокнул ключ. Появился Цванкер. Угрюмо поздоровался и сказал: – Я из
полиции. Передал им письма. По словам дежурного, они займутся ими на досуге.
Как ты думаешь, Нэллочка, у наших полицейских бывает досуг? Мама
растерянно пожала плечами. – Да
расскажите же вы, наконец, что происходит! – я терял терпение. – Какие письма?
Какие угрозы? Абрам Самуилович, вы что, напроказили в Кельне? Передали своему
приятелю Ленцу секретные коды Торы? Умыкнули кумранские свитки? Кто на вас
наезжает? ФСБ? Дети Розенштейна? Русская мафия? – Рома,
помоги нам! Посоветуй, как быть! – воскликнула мама, промокая слезы вязаной
салфеточкой. – Роман
Александрович! – Цванкер устало сел за круглый стол в салоне и жестом пригласил
меня сделать то же самое по обратную сторону самовара. – Подозреваю, что это
какая-то не наша, не еврейская затея. Когда пришло первое письмо, я его просто
отложил в сторону, посчитав, что ошиблись адресом. Но во втором уже было
написано, чтобы я поостерегся. В третьем были указаны мои маршруты по городу,
синагоги, религиозные советы, где я появляюсь. Я позвонил Семе Дадомскому. Он
свел меня с частным детективом Гуровичем. – С
Вадимом? – спросил я. – Он же дилетант! Гуровича я
хорошо знал. Когда-то даже редактировал его скучнейшую книгу про выслеживание
неверных мужей и жен. Как же она называлась? Кажется, «Записки израильского
следопыта». Иногда я пользовался его услугами для поиска нужных фамилий,
телефонов и адресов – у Гуровича был доступ ко всяким закрытым базам данных. И
каждый раз любое мое обращение он встречал глупым ржанием и советом не
дергаться. Вадик был
необразованным и амбициозным субъектом, бывшим агентом налогового управления.
Единственной удачей в его жизни была женитьба на толстой и богатой британке по
имени Сигурни. Капитал ее родителей, злостных почитателей Фицджеральда, и дал
ему возможность открыть частное сыскное агентство. Невежественный Гурович,
кстати, до сих пор воспринимает имя жены как глагол в повелительном наклонении.
И часто спрашивает, что это значит. Я в ответ ржу и советую ему не дергаться. – И что же
Гурович? – спросил я. – Он
засмеялся и посоветовал не суетиться, – ответил Цванкер. – Я так и поступил. Но
через день пришло четвертое письмо. В нем угрозы носили уже совершенно открытый
характер. И я пошел в полицию. – На каком
языке были письма? – На
иврите. Довольно грамотно. Без единой ошибки. Хотя очень грубо. – Вы хоть
копии себе оставили? – А как
же! – Цванкер достал из кармана брюк несколько мятых листков и протянул мне. Тексты
были отпечатаны. Первое, относительно безобидное послание, не имело ни
адресата, ни адресанта. Оно, как и остальные три, было подброшено в почтовый
ящик Цванкеров и содержало всего одну фразу, которая в моем авторизованном
переводе звучала примерно так: «Не сори у себя дома, а то вместе с мусором тебя
самого выметут за порог». – По
смыслу верно, – пожурил меня Цванкер. – Это заповедь из «Дварим», пятой книги
Торы. В классическом переводе на русский звучит она так: «Не вноси скверны в
дом свой, дабы не быть истребленным, как она». Продолжение знаете? –
Извините, запамятовал!.. Цванкер
иронически ухмыльнулся, но тут же снова помрачнел. – А
продолжение такое: «Презирай это и гнушайся этим, ибо это должно быть
истреблено». – Ну и
что? Вы-то здесь при чем? – Читайте
дальше! Второе
послание было несколько пространней и уже не содержало библейских аллюзий.
«Многоуважаемый рав Цванкер, – говорилось в нем. – Остерегайтесь! Нам известно,
что некто вляпался в историю, связанную с нежелательным разглашением
информации. Ужо ему!» В третьем
действительно были указаны адреса некоторых религиозных учреждений, а также
маршруты, по которым Цванкер в эти учреждения продвигался. Но самым угрожающим
было четвертое письмо. Прочитав его, я подумал, что мама как-то мало плакала –
надо было рыдать без перерыва. «Цванкер!
– говорилось в нем уже без всяких затей. – Если не примешь меры, твой
недоделанный отпрыск будет похищен из йешивы «Ревнители Хаима Озера». Хочешь
получить бандероль с его ухом или пальцем? Остерегайся, Цванкер!» Мы
помолчали. Я перечитывал письма. Мама тихо всхлипывала. Абрам копался в бороде
и вздыхал. – А где
Йони? – огляделся я по сторонам без всякой задней мысли. И тут все взорвалось… – Что?
Где? Нэла! Где Йонатан?! – заорал Цванкер вдогонку маме, которая уже неслась,
роняя стулья, к комнате сына. Она распахнула дверь, громко вскрикнула и с
ужасным стоном медленно осела у косяка. Мы с Цванкером ринулись на помощь. В комнате
моего сводного брата царил привычный бардак. Постель была смята в омлет, на
покрывале валялись карандаши, листки с молитвами и каралики-бейгеле. Подушка
нашла пристанище на письменном столе. По полу были разбросаны мамины салфетки и
фантики от конфет. Из-под кровати выглядывал одним ухом плюшевый мишка.
Настольная лампа горела. Из распахнутого окна тянуло легким сквозняком. На
стене пошевеливался плакат с неизбывным раввином Шахом. Под ним – фотография
полуголой девицы из журнала мод. Но это сочетание ошарашивало не так, как
главная, самая жуткая деталь интерьера. Вернее – ее отсутствие: в комнате не
было Йонатана. Цванкер
бросился к окну. – Абрам
Самуилович! – крикнул я. – Вы что, сдурели?! Седьмой же этаж! Не
сговариваясь, мы подхватили бесчувственную маму и перенесли ее на софу. Затем
кинулись по комнатам. В течение двух-трех минут, задыхаясь и толкая друг друга,
мы провели в квартире тотальный обыск, обследовав кухню, спальню, прихожую и
кабинет Цванкера. Шифоньеры были вывернуты наизнанку, кровати, диваны, трельяж
и монументальный комод сдвинуты с мест, портьеры сорваны вместе с гардинами. Мы
носились по комнатам друг за другом, по десять раз проверяя и перепроверяя
каждый угол, каждую складку пространства, каждый закуток, в котором хотя бы
теоретически могло разместиться нескладное тело Йонатана. Мое
воображение рисовало ужасные картины. В каком-то глубоком подвале при свете
факелов лежал распятый на деревянных козлах человек. Вокруг него колдовала
бригада грубых, потных мужиков в грязных фартуках поверх рубищ. Один точил на
верстаке огромный тесак. Другой поплевывал на раскаленное брюхо чугунного
утюга. Третий крошил в огромной ступе стекло. Четвертый помешивал деревянным
веслом в котле с кипящей смолой. Пятый… вонзал в розетку вилку
электропаяльника. Я
стряхивал с себя наваждение, но оно упорно возвращалось, обрастая звуками,
стонами, криками и даже запахами… И только
когда бедный Абрам забрался под круглый стол в салоне, уронив себе на поясницу
самовар, а я полез на антресоли над кухонной плитой, раздался звук, заставивший
нас с Цванкером замереть, а маму – очнуться. [к странице 20] [ к содержанию романа ] [к странице 22]
|
|
2007 © Copyright by Eugeny Selts. All rights reserved. Produced 2007 © by Leonid Dorfman
Все права на размещенные на этом сайте тексты
принадлежат Евгению Сельцу. По вопросам перепечатки обращаться к автору